본문 바로가기
음악

[JPOP] 요루시카 - 비와 카푸치노 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석

by Learn to Run 2024. 4. 13.
반응형

 

곡 소개

 

"비와 카푸치노"는 일본 밴드 요루시카의 곡으로, 2019년 8월 1일에 발매된 정규 2집 "엘마"에 수록되었습니다.

 

이 곡은 싱글 "그래서 나는 음악을 그만두었다"의 동일 트랙 시 쓰기와 커피에 대응되는 곡으로, 빗속에서 우연히 만난 두 사람의 이야기를 담고 있습니다.

 

"비와 카푸치노"의 가사는 빗속에서 우연히 만난 두 사람의 감정을 섬세하게 표현하고 있습니다.

 

서로를 향한 애틋한 감정과 망설임, 그리고 미래에 대한 불확실성이 어우러져 잔잔하면서도 깊은 여운을 자아냅니다

 

 

 

 

 

요루시카 곡 모음

 

2024.03.11 - [음악/애니메이션] - [장송의 프리렌 2쿨] 요루시카 - 개다 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석

 

[장송의 프리렌 2쿨] 요루시카 - 개다 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석

요루시카 - 개다 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석 ​​​ ​貴方は風のように​ ​​ ​​ ​아나타와 카제노요오니​ ​​ ​​ ​당신은 바람처럼​ ​​ ​​​ ​目を閉じては夕暮れ​

learntorun.tistory.com

 

 

 

2024.04.07 - [음악/JPOP] - [JPOP] 요루시카 - 그래서 나는 음악을 그만두었다 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석

 

[JPOP] 요루시카 - 그래서 나는 음악을 그만두었다 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석

요루시카의 "그래서 나는 음악을 그만두었다"는 2019년 4월 5일에 발매된 싱글입니다. 이 곡은 요루시카의 대표곡 중 하나로, 잔잔한 피아노 연주와 애절한 보컬이 어우러져 듣는 이의 마음을 사

learntorun.tistory.com

 

 

 

2024.04.08 - [전체보기] - [JPOP] 요루시카 - 달에 짖다 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석

 

[JPOP] 요루시카 - 달에 짖다 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석

곡 소개 21년 10월 6일 음악 화집 《환등》의 세 번째 선공개 싱글로 12월 22일 발매된 음악 화집 《환등》에 수록 요루시카의 대표곡 중 하나 하기와라 사쿠타로의 시집 "달에 짖다"에서 영감을 얻

learntorun.tistory.com

 

 

 

2024.04.13 - [음악/JPOP] - [JPOP] 요루시카 - 사상범 : 일본어 가사, 한국어 발음, 해석

 

 

 

 

 

비와 카푸치노 가사

 

灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる

하이이로니 시란다 코토바와 카푸치ー노 미타이나 이로 시테루

잿빛으로 희어진 말은 카푸치노와 같은 색을 하고 있어

 

言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて

이이와케와 이-요 마도베니 오이테키테

변명은 됐어, 창가에 두고 와서

 

数え切れないよ

카조에 키레나이요

헤아릴 수 없이 많아

 

灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる

하이이로니 시란다 코코로와 카푸치ー노 미타이나 이로 시테루

잿빛으로 희어진 마음은 카푸치노와 같은 색을 하고 있어

 

言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ

이이와케와 이-요 아오로- 카푸치ー노

변명은 됐어, 카푸치노를 들이켜

 

戯けた振りして

오도케타 후리시테

익살맞은 척을 하며

 

さぁ揺蕩うように雨流れ

사- 타유타우 요-니 아메 나가레

자, 요동치듯이 비여 흘러라

 

僕らに嵐す花に溺れ

보쿠라니 아라스 하나니 오보레

우리에게 몰아치는 꽃에 빠져라

 

君が褪せないような思い出を

키미가 아세나이 요-나 오모이데오

네가 색바래지 않을 듯한 추억을

 

どうか、どうか、どうか君が溢れないように

도-카, 도-카, 도-카 키미가 아후레나이 요-니

부디, 부디, 부디 네가 흘러넘치지 않도록

 

波待つ海岸 紅夕差す日

나미 마츠 카이간 쿠레나이유-사스 히

파도를 기다리는 해안, 노을을 비추는 해가

 

窓に反射して

마도니 한샤시테

창문에 반사되고

 

八月のヴィスビー 潮騒

하치가츠노 비스비ー 시오사이

8월의 비스뷔[1], 파도 소리에

 

待ちぼうけ 海風一つで

마치보-케 우미카제 히토츠데

약속을 기다려, 바닷바람 한 줌으로

 

夏泳いだ花の白さ、宵の雨

나츠 오요이다 하나노 시로사, 요이노 아메

여름을 헤엄친 꽃의 하양, 초저녁의 비

 

流る夜に溺れ

나가루 요루니 오보레

흐르는 밤에 빠져라

 

誰も褪せないような花一つ

다레모 아세나이 요-나 하나 히토츠

아무도 색바래지 않는 꽃 한 송이를

 

どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して

도-카, 도-카, 도-카 무네노 우치가와니 사시테

부디, 부디, 부디 가슴 안에 꽂아줘

 

ずっとおかしいんだ

즛토 오카시인다

줄곧 이상한걸

 

生き方一つ教えてほしいだけ

이키카타 히토츠 오시에테 호시-다케

삶의 방식을 한 가지만 가르쳐주길 바랄 뿐

 

払えるものなんて僕にはもうないけど

하라에루 모노난테 보쿠니와 모- 나이케도

갚을 수 있는 것은 내게는 더 이상 없지만

 

何も答えられないなら言葉一つでもいいよ

나니모 코타에라레 나이나라 코토바 히토츠데모 이-요

아무것도 대답해줄 수 없다면 말 한 마디라도 좋아

 

わからないよ

와카라나이요

모르겠어

 

本当にわかんないんだよ

혼토-니 와칸나인다요

정말로 모르겠다고

 

さぁ揺蕩うように雨流れ

사- 타유타우 요-니 아메나가레

자, 요동치듯이 비여 흘러라

 

僕らに嵐す花に溺れ

보쿠라니 아라스 하나니 오보레

우리에게 몰아치는 꽃에 빠져라

 

君が褪せないように書く詩を

키미가 아세나이 요-니 카쿠 우타오

네가 색바래지 않도록 쓰는 노래를

 

どうか、どうか、どうか今も忘れないように

도-카, 도-카, 도-카 이마모 와스레나이 요-니

부디, 부디, 부디 지금도 잊지 않도록

 

また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて、

마타 히토츠 나츠가 오왓테, 하나 히토츠오 무네니 다이테,

또 한 번의 여름이 끝나고, 꽃 한 송이를 가슴에 품고,

 

流る目蓋の裏で

나가루 마부타노 우라데

흐르는 눈꺼풀 뒤편에서

 

君が褪せないようにこの詩を

키미가 아세나이 요-니 코노 우타오

네가 색바래지 않도록 이 노래를

 

どうか、どうか君が溢れないように

도-카, 도-카 키미가 아후레나이 요-니

부디, 부디 네가 흘러넘치지 않도록

반응형