본문 바로가기
음악/애니메이션

[주술회전 2기] 키타니 타츠야 - 푸르름이 사는 곳 : 노래가사, 한국어 발음, 해석

by Learn to Run 2024. 3. 11.
반응형

주술회전

 

 

 

노래가사, 한국어 발음, 해석

 

​​​ ​どこまでも続くような青の季節は​ ​​

​​ ​도코마데모 츠즈쿠요오나 아오노 키세츠와​ ​​

​​ ​어디까지나 계속될 것 같은 푸른 계절은​ ​​

 

 

 

​​​ ​四つ並ぶ眼の前を遮るものは何もない​ ​​

​​ ​욧츠 나라부 마나코노 마에오 사에기루 모노와 나니모 나이​ ​​

​​ ​네 개로 늘어선 눈앞을 가로막는 것은 아무것도 없어​ ​​

 

 

 

​​​ ​アスファルト、蝉時雨を反射して​ ​​

​​ ​아스화루토 세미시구레오 한샤시테​ ​​

​​ ​아스팔트가, 매미소리를 반사하여​ ​​

 

 

 

​​​ ​きみという沈黙が聞こえなくなる​ ​​

​​ ​키미토 유우 친모쿠가 키코에나쿠 나루​ ​​

​​ ​너라는 침묵이 들리지 않게 되는거야​ ​​

 

 

 

​​​ ​この日々が色褪せる​ ​​

​​ ​코노 히비가 이로아세루​ ​​

​​ ​이 날들이 빛이 바랠거야​ ​​

 

 

 

​​​ ​僕と違うきみの匂いを知ってしまっても​ ​​

​​ ​보쿠토 치가우 키미노 니오이오 싯테시맛테모​ ​​

​​ ​나와 다른 너의 냄새를 알아버려도​ ​​

 

 

 

​​​ ​置き忘れてきた永遠の底に​ ​​

​​ ​오키와스레테키타 에이엔노 소코니​ ​​

​​ ​두고 온 영원의 밑바닥에​ ​​

 

 

 

​​​ ​今でも青が棲んでいる​ ​​

​​ ​이마데모 아오가 슨데이루​ ​​

​​ ​지금도 푸르름이 살고 있어​ ​​

 

 

 

​​​ ​今でも青は澄んでいる​ ​​

​​ ​이마데모 아오와 슨데이루​ ​​

​​ ​지금도 푸르름이 맑아 있어​ ​​

 

 

 

​​​ ​どんな祈りも言葉も​ ​​

​​ ​돈나 이노리모 코토바모​ ​​

​​ ​어떤 기도도 말도​ ​​

 

 

 

​​​ ​近づけるのに、届かなかった​ ​​

​​ ​치카즈케루노니 토도카나캇타​ ​​

​​ ​가까이 가도, 닿지 않았어​ ​​

 

 

 

​​​ ​まるで、静かな恋のような​ ​​

​​ ​마루데 시즈카나 코이노요오나​ ​​

​​ ​마치, 조용한 사랑 같은​ ​​

 

 

 

​​​ ​頬を伝った夏のような色のなか​ ​​

​​ ​호오오 츠탓타 나츠노요오나 이로노 나카​ ​​

​​ ​뺨을 타고 온 여름 같은 빛깔 속에서​ ​​

 

 

 

​​​ ​きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる​ ​​

​​ ​키미오 노로우 코토바가 즛토 노도노 오쿠니 츠카에테루​ ​​

​​ ​너를 저주하는 말이 계속 목 속에 와닿아있어​ ​​

 

 

 

​​​ ​「また会えるよね」って、​ ​​

​​ ​「마타 아에루요네」 테​ ​​

​​ ​「다시 만날 수 있겠지」 하면서​ ​​

 

 

 

​​​ ​声にならない声​ ​​

​​ ​코에니 나라나이 코에​ ​​

​​ ​목소리로는 안 되는 소리​ ​​

 

 

 

​​​ ​昼下がり、じめつく風の季節は​ ​​

​​ ​히루사가리 지메츠쿠 카제노 키세츠와​ ​​

​​ ​낮이 내리고, 축축한 바람의 계절은​ ​​

 

 

 

​​​ ​想い馳せる、​ ​​

​​ ​오모이 하세루​ ​​

​​ ​떠올리고 있어​ ​​

 

 

 

​​​ ​まだ何者でもなかった僕らの肖像​ ​​

​​ ​마다 나니모노데모 나캇타 보쿠라노 쇼오조오​ ​​

​​ ​아직 아무것도 아니었던 우리들의 초상을​ ​​

 

 

 

​​​ ​何もかも分かち合えたはずだった​ ​​

​​ ​나니모 카모 와카치아에타 하즈닷타​ ​​

​​ ​모든 것을 나눌 수 있었을 거야​ ​​

 

 

 

​​​ ​あの日から少しずつ​ ​​

​​ ​아노히카라 스코시즈츠​ ​​

​​ ​그날부터 조금씩​ ​​

 

 

 

​​​ ​きみと違う僕という呪いが肥っていく​ ​​

​​ ​키미토 치가우 보쿠토 유우 노로이가 후톳테이쿠​ ​​

​​ ​너와 다른 나라는 저주가 늘어가고 있어​ ​​

 

 

 

​​​ ​きみの笑顔の奥の憂いを​ ​​

​​ ​키미노 에가오노 오쿠노 우레이오​ ​​

​​ ​너의 웃는 얼굴 속의 근심을​ ​​

 

 

 

​​​ ​見落としたこと、悔やみ尽くして​ ​​

​​ ​미오토시타 코토 쿠야미츠쿠시테​ ​​

​​ ​간과한 것을, 후회하며​ ​​

 

 

 

​​​ ​徒花と咲いて散っていくきみに​ ​​

​​ ​아다바나토 사이테 칫테이쿠 키미니​ ​​

​​ ​수꽃과 피고 지는 너에게​ ​​

 

 

 

​​​ ​さよなら​ ​​

​​ ​사요나라​ ​​

​​ ​잘가​ ​​

 

 

 

​​​ ​今でも青が棲んでいる​ ​​

​​ ​이마데모 아오가 슨데이루​ ​​

​​ ​지금도 푸르름이 살고 있어​ ​​

 

 

 

​​​ ​今でも青は澄んでいる​ ​​

​​ ​이마데모 아오와 슨데이루​ ​​

​​ ​지금도 푸르름이 맑아 있어​ ​​

 

 

 

​​​ ​どんな祈りも言葉も​ ​​

​​ ​돈나 이노리모 코토바모​ ​​

​​ ​어떤 기도도 말도​ ​​

 

 

 

​​​ ​近づけるのに、届かなかった​ ​​

​​ ​치카즈케루노니 토도카나캇타​ ​​

​​ ​가까이 가도, 닿지 않았어​ ​​

 

 

 

​​​ ​まるで、静かな恋のような​ ​​

​​ ​마루데 시즈카나 코이노요오나​ ​​

​​ ​마치, 조용한 사랑 같은​ ​​

 

 

 

​​​ ​頬を伝った夏のような色のなか​ ​​

​​ ​호오오 츠탓타 나츠노요오나 이로노 나카​ ​​

​​ ​뺨을 타고 온 여름 같은 빛깔 속에서​ ​​

 

 

 

​​​ ​きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる​ ​​

​​ ​키미오 노로우 코토바가 즛토 노도노 오쿠니 츠카에테루​ ​​

​​ ​너를 저주하는 말이 계속 목 속에 와닿아있어​ ​​

 

 

 

​​​ ​「また会えるよね」って、​ ​​

​​ ​「마타 아에루요네」 테​ ​​

​​ ​「다시 만날 수 있겠지」 하면서​ ​​

 

 

 

​​​ ​声にならない声​ ​​

​​ ​코에니 나라나이 코에​ ​​

​​ ​목소리로는 안 되는 소리​ ​​

 

 

 

​​​ ​無限に膨張する銀河の星の粒のように​ ​​

​​ ​무겐니 보오초오스루 긴가노 호시노 츠부노요오니​ ​​

​​ ​무한히 팽창하는 은하의 별 알갱이처럼​ ​​

 

 

 

​​​ ​指の隙間を零れた​ ​​

​​ ​유비노 스키마오 코보레타​ ​​

​​ ​손가락 틈을 흘렸어​ ​​

반응형